Судно и инструменты

Лоцманская проводка в море

Стандартные фразы ИМО

Словарь устойчивых фраз при ведении радиопереговоров в море.

Стандартные фразы ИМО применяются при ведении радиопереговоров в море.

С целью предотвращения путаницы и непонимания рекомендуется использовать стандартные, общепринятые фразы. Большое количество происшествий и инцидентов в море происходит именно из-за плохого знания английского языка и неправильного понимания во время радиосвязи. Данные фразы были составлены для того, чтобы моряки разных национальностей могли понимать друг друга даже при минимальном уровне владения английским языком.

В данной статье мы рассмотрим устойчивые фразы, которые используются при:

  • постановке на якорь;
  • приеме лоцмана;
  • прохождении узкостей и каналов;
  • расхождении судов.

Стандартные фразы ИМО

Английский вариант Русский перевод
ANCHORING
1. You must anchor at ... UTC. 1. Вы должны встать на якорь в … .
2. You must anchor until pilot arrives. 2. Вы должны стоять на якоре до прихода лоцмана.
3. Do not anchor in position … . 3. Не бросайте якорь в … .
4. Anchoring prohibited. 4. Постановка на якорь запрещена.
5. Do not dredge anchor. 5. Не углублять якорь.
6. You must heave up anchor. 6. Вы должны поднять якорь.
7. You must anchor in different position. 7. Вы должны встать на якорь в другом месте.
8. You must anchor clear of fairway. 8. Вы должны бросить якорь подальше от фарватера.
9. Advise you have your crew on stand by for weighing anchor when pilot embarks. 9. Ваш экипаж долен быть готов поднять якорь когда лоцман прибудет.
10. You have permission to anchor at … UTC. 10. Вам разрешается бросить якорь … ./td>
11. You have permission to anchor in position … . 11. Вам разрешается бросить якорь в … .
12. You have permission to anchor until pilot arrives. 12. Вы можете стоять на якоре до прибытия лоцмана.
13. You have permission to anchor until tugs arrive. 13. Вы можете стоять на якоре до прибытия буксира.
14. You are obstructing fairway. 14. Вы мешаете прохождению в фарватере.
15. You are obstructing other traffic. 15. Вы затрудняете движение.
16. You are at anchor in wrong position. 16. Вы бросили якорь не в том месте.
17. Are you dragging anchor? 17. Вы волочите якорь?
PILOTAGE
1. You must take pilot – pilotage compulsory. 1. Вы должны взять лоцмана.
Брать лоцмана – обязательно.
2. Do you require pilot?
Yes, I require pilot.
No, I do not require pilot.
2. Вам требуется лоцман?
Да, нам требуется лоцман.
Нет. Нам не требуется лоцман.
3. You are exempted from pilotage. 3. Вы освобождаетесь от лоцманской проводки.
4. You are allowed to proceed without pilot. 4. Вам разрешено следовать без лоцмана.
5. Do you require pilot at ... (name) Pilot Station?
Yes, I require pilot at ... (name) Pilot Station.
No,I do not require pilot at ... (name) Pilot Station ?
I require pilot in position ….
5. Вам требуется лоцман в … (название) Лоцманской Станции?
Да, мне требуется лоцман.
Нет, мне не требуется лоцман.
Мне требуется лоцман в ….
6. What is your ETA at ... (name) Pilot Station in local time?
My ETA at... (name) Pilot Station ... hours local time.
6. Какое предполагаемое время Вашего прибытия п местному времени?
Мое приблизительное время прибытия ….
7. What is local time?
Local time ... hours.
7. Какое местное время?
Местное время ... часов.
8. What is your present position?
My position ….
8. Где Вы находитесь сейчас?
Моё месторасположение ….
9. What is your distance from ... (name) Pilot Station?
My distance from ... (name) Pilot Station ... kilometres (nautical miles).
9. На каком Вы расстоянии от ….?
Расстояние от ….
10. Is pilot boat on station?
Yes, pilot boat on station.
No, pilot boat not on station.
Pilot boat on station at ... hours local time.
10. Лоцманский катер на станции?
11. In what position can I take pilot?
Take pilot at ... (Pilot Station) at ... hours local time.
Take pilot near ... at ... hours local time.
11. Где я могу принять лоцмана?
12. When will pilot embark?
Pilot will embark at ... hours local time.
Pilot boat approaching your vessel.
Keep pilot boat on port side.
Keep pilot boat on starboard side.
12. Когда лоцман поднимется на борт?
Лоцман направляется к Вам.
Держите лоцманский трап по левому борту.
Держите лоцманский трап по правому борту.
13. What is your freeboard?
My freeboard ... metres.
Stop in present position and wait for pilot.
Pilotage at ... (name) Pilot Station suspended until ... (date and local time).
Pilotage at ... (name) Pilot Station resumed.
Pilot cannot embark at ... Pilot Station due to ….
13. Какая высота Вашего надводного борта?
Высота моего надводного борта….
Остановитесь и ждите лоцмана.
Лоцманская проводка приостановлена.
Лоцманская проводка возобленна.
Лоцман не может подняться на борт из-за ….
14. Do you accept shorebased navigational assistance from pilot?
Yes, I accept shorebased navigational assistance from pilot.
No, I do not accept shorebased navigational assistance from pilot.
I stay in position ... until ... .
14. Вы согласны на дистанционную проводку?


Я остаюсь в точке…до
15. You may navigate by yourself (or wait for pilot boat at ... buoy). 15. Вы можете следовать самостоятельно или ждать лоцмана у ….
16. Follow pilot boat inward where pilot will embark. 16. Следуйте за лоцманским катером на вход, где лоцман поднимется на борт.
17. Embarking/disembarking Pilot. 1 Stand by pilot ladder. 17. Приготовить лоцманский трап … метров над водой.
18. Rig pilot ladder on port side ... metres above water. 18. Приготовить лоцманский трап по левому борту.
19. Rig pilot ladder on starboard side ... metres above water. 19. Приготовить лоцманский трап по правому борту.
20. You must rig another pilot ladder. 20. Вы должны подготовить другой трап.
21. Pilot ladder unsafe. 21. Лоцманский трап небезопасен.
22. Pilot ladder has broken steps. 22. Ступеньки на трапе сломаны.
23. Pilot ladder has loose steps. 23. Балясины ослаблены.
24. Pilot ladder has broken spreaders. 24. Балясины сломаны.
25. Pilot ladder has spreaders too short. 25. Балясины слишком короткие.
26. Pilot ladder too far aft. 26. Лоцманский трап вынесен далеко в корму.
27. Pilot ladder too far forward. 27. Переместите лоцманский трап на корму (нос).
28. Rig accommodation ladder in combination with pilot ladder. 28. Подготовьте парадный трап совместно с лоцманским.
29. Put lights on at pilot ladder. 29. Установите огни на лоцманском трапе.
30. Man ropes required. 30. Фалрепы требуются.
31. Have heaving line ready at pilot ladder. 31. Подготовьте выброску.
32. Correct list of vessel. 32. Устраните крен судна.
33. Make lee on your port side. 33. Подведите под ветер левый борт.
34. Steer ... degrees to make lee. 34. Отойдите … чтобы создать штилевую зону.


Canal and lock operations
1. You must close up on vessel ahead of you. 1. Вы должны приблизиться к судну впереди Вас.
2. You must drop back from vessel ahead of you. 2. Вы должны отойти от судна впереди Вас.
3. You must wait at ... . 3. Ожидайте….
4. You must moor at ... . 4. Швартуйтесь в….
5. You will join convoy ... at ... UTC. 5. Вы присоединитесь к каравану в….
6. Transit will begin at ... UTC. 6. Проход начнется в….
7. Your place in convoy is number ... . 7. Ваше место в караване № ….
8. Transit speed ... knots. 8. Скорость на переходе … узлов.
9. Convoy speed ... knots. 9. Скорость в караване ….
10. You will enter canal/lock at ... UTC. 10. Вы войдете в канал….
Clearance, forward planning
1. Traffic clearance required before entering …. 1. Перед входом требуется получить разрешение.
2. Do not enter Traffic Lane. 2. Не входить в полосу движения.
3. Proceed to emergency anchorage. 3. Следовать на аварийную постановку на якорь.
4. Vessels are advised to keep clear of …. Vessels are advised to avoid …. 4. Держитесь в стороне от.
5. You may enter traffic lane/route - traffic clearance granted. 5. Входите в полосу движения.
6. You may enter traffic lane/route in position ... at ... UTC. 6. Входите в полосу движения в….
7. Do not pass Reporting Point ... until ... UTC. 7. Не входите в контрольную точку до….
8. Report at next way point/way point ... /at ... UTC. 8. Доложите о следующей путевой точке.
9. You must arrive at way point ... at ... UTC - your berth is clear. 9. Вы должны прибыть на путевую точку в ..., Ваш причал свободен.
10. Do not arrive in position ... after ... UTC. 10. Прилив в попутном направлении.
11. Tide with you. 11. Прилив во встречном направлении.
ENGINE ROOM
1. Stand by the engines! 1. Машине приготовиться!
2. Dead slow ahead! 2. Самый малый вперед!
3. Dead slow astern! 3. Самый малый назад!
4. Slow ahead! 4. Малый вперед!
5. Slow astern! 5. Малый назад!
6. Half ahead! 5. Средний вперед!
7. Half astern! 7. Средний назад!
8. Full ahead! 8. Полный вперед!
9. Full astern! 9. Полный назад!
10. Stop her! 10. Стоп машина!
11. Finish with the engine. 11. Машина больше не нужна.
МОРСКОЙ КУРС АНГЛИЙСКОГО

КАДЕТЫ
СРЕДНИЙ УРОВЕНЬ

Начало занятий - 15 сентября
ОДЕССА

Подробнее...

БЕСПЛАТНЫЙ УРОК

ОНЛАЙН-ИНТЕНСИВ

СУДОВОДИТЕЛИ

ПОДГОТОВКА К СОБЕСЕДОВАНИЮ

2 недели

Подробнее...

ОДЕССА

Реклама

Адрес

г. Одесса, ул. Нежинская, 44
(Приморский район, Центр)
Украина, 65023

Методика

Центр изучения иностранных языков Advanced использует уникальные методы изучения общеразговорного и специализированного английского языка. С нашими преподавателями учить иностранный язык легко.

Обратная связь